Kristina Quintano

First published on Aschehoug forlag in 1989. She translates fiction from English, Swedish, Danish and Maltese. Kristina has worked in the Norwegian book industry for various publishers and journals, both as editor and as a freelance journalist. Kristina is a member of The Norwegian Non-Fiction Writers and Translators Association (NFFO), PEN and Norwegian Union of Journalists. In 2017 she was nominated by Norwegian PEN as Artist in Residence on Svalbard in cooperation with Queen Sonias Print Award, and in 2018 she received a grant from NFFO  to write the book The Messenger From Hell. She is currently writing her story.

Ta du min hånd, så tar jeg din (Take my hand, and I will take yours)

This essay is written in Norwegian. We have provided a translation of the first section to introduce the subject. We invite you to use the Google translate option at the bottom of the page to continue reading. Take my hand, and I will take yours:  The intimacy of saving each other’s lives! Ever since I …

Ta du min hånd, så tar jeg din (Take my hand, and I will take yours) Read More »

Flukt i koronaens tid

Når en krise inntreffer, er det alltid de svakeste som rammes hardest. Færre dør når flere vet, er et av Leger Uten Grensers mottoer. Men hva skjer når informasjonen blir langt mindre tilgjengelig? Når hjelpeorganisasjoner må trekke seg ut av hensyn til bistandsarbeidernes smittevern, og vi som forsøker å dokumentere grove humanitære overgrep, med ett …

Flukt i koronaens tid Read More »

Poet Behind Bars, Shuddhashar

Poet Behind Bars

REIS DERE, MITT FOLK, REIS DERE ​Reis dere, mitt folk, reis dere. I Jerusalem kledte jeg mine sår pustet mine sorger og holdt i hånden hjertet til et arabisk Palestina. Over hele verden blir kunstnere truet, forfulgt og fengslet for sitt engasjement og mot til å reise seg i protest mot brudd på menneskerettighetene. En av disse er den palestinske …

Poet Behind Bars Read More »

শুদ্ধস্বর
Translate »
error: Content is protected !!